"A radical does not mean a man who lives on radishes," remarked Crook, with some impatience; "and a Conservative does not mean a man who preserves jam. Neither, I assure you, does a Socialist mean a man who desires a social evening with the chimney-sweep. A Socialist means a man who wants all the chimneys swept and all the chimney-sweeps paid for it."
"But who won't allow you," put in the priest in a low voice, "to own your own soot."
Gilbert Keith Chesterton, The Flying Stars
Cytat w języku polskim:
„– Radykał nie musi udzielać dobrych rad ani konserwatysta być fabrykantem konserw – obruszył się niecierpliwie pan Crook. – Podobnie socjalista nie tęskni za socjetą kominiarzy; nie chce ich ściskać ani spędzać z nimi wieczorów. Domaga się tylko, żeby wszystkie kominy były czyszczone i wszyscy kominiarze otrzymywali godziwą zapłatę.
– A ponadto – dodał ksiądz Brown półgłosem – nie pozwala nikomu być właścicielem sadzy z własnego komina.”
Gilbert Keith Chesterton, Latające gwiazdy, w: Gilbert Keith Chesterton, Przygody księdza Browna, Warszawa 1996, s. 11
"But who won't allow you," put in the priest in a low voice, "to own your own soot."
Gilbert Keith Chesterton, The Flying Stars
Cytat w języku polskim:
„– Radykał nie musi udzielać dobrych rad ani konserwatysta być fabrykantem konserw – obruszył się niecierpliwie pan Crook. – Podobnie socjalista nie tęskni za socjetą kominiarzy; nie chce ich ściskać ani spędzać z nimi wieczorów. Domaga się tylko, żeby wszystkie kominy były czyszczone i wszyscy kominiarze otrzymywali godziwą zapłatę.
– A ponadto – dodał ksiądz Brown półgłosem – nie pozwala nikomu być właścicielem sadzy z własnego komina.”
Gilbert Keith Chesterton, Latające gwiazdy, w: Gilbert Keith Chesterton, Przygody księdza Browna, Warszawa 1996, s. 11
No comments:
Post a Comment